Dominik Kuhn wuchs in Reutlingen in Baden-Württemberg auf und legte dort 1989 das Abitur ab. Schon während der Schulzeit gründete er eine Firma für und arbeitete zeitgleich als Moderator und Tontechniker beim Reutlinger Regionalrundfunksender, sowie als im Tübinger. Die technische Ausstattung seiner Firma verkaufte er Mitte der 1990er Jahre und arbeitete von nun an als selbstständiger Live-Tontechniker sowie später als Event-Manager und Produzent, hauptsächlich von Firmen-Events. Parallel richtete er sich ein Tonstudio ein. Rosalind franklin straße 7 kiel. Um die Jahrtausendwende bot er zusätzlich noch die Filmproduktion als Dienstleistung an. Joy - alles außer gewöhnlich. Im Rahmen dieser Tätigkeit produzierte er zahlreiche Werbe- sowie drei wenig erfolgreiche -Langfilme. Nebenbei verdingt er sich als Schauspieler und Modell für verschieden Werbekampagnen und Film- und Fernsehproduktionen. So spielte er 2009 und 2010 in der zwölfteiligen Fernsehserie mit, sowie im 2017 entstandenen Kinofilm. Meine brüder und schwestern im norden youtube. Diesmal war es aber notwendig. „Ich will das eigentlich nicht. Sie stellt einfache Fragen, provoziert nicht In „Meine Brüder und Schwestern im Norden“ wird sie zur Protagonistin - wie schon in ihrem Debütfilm „Full Metal Village“ (2007). Ich dachte: Es gibt so viele Vorurteile über Nordkorea, ohne mich würde niemand das sehen wollen.“ Sie stellt einfache Fragen, provoziert nicht, verkneift sich jedes Lachen, jede Wertung. 2012 war er im Kino in einer Gastrolle an der Seite von in der schwäbischen Mundartkomödie zu sehen und spielt auch in der 2013 ausgestrahlten, ersten Staffel der gleichnamigen Fernsehserie mit. Außerdem spielt er im 2014 erschienenen Kinofilm mit. Als begeisterter -Leser arbeitet er überdies seit 1999 als von Science-Fiction-Literatur. Als solcher ist er hauptsächlich für den Stuttgarter tätig, für den er nahezu alle Star Wars-Jugendbücher sowie noch andere Buchreihen und Einzelromane (z. B. Luschtige und bizarre schwäbische Synchronisationen bestimmter Hollywood-Filme und anderer Filme. Funny and bizarre German / Swabian dubbings of certain H. Es geht weiter! Nach seiner ersten Live-Show „Die Welt auf Schwäbisch“, die gleich vom Start weg durch ausverkaufte Hallen führte, kommt Dodokay. Zur TV-Serie und zum Sammelkartenspiel ) ins Deutsche übertragen hat. Bei den Übersetzungen der Jugendbücher zu den Star Wars-Episoden I-III setzte Kuhn sich dafür ein, dass die Dialoge weitestgehend der deutschen Synchronfassung der Filme entsprechen und nahm aus diesem Grund schon während der Synchron- und Übersetzungsarbeiten Kontakt mit dem Synchronregisseur der Filme, auf. Einer breiten Öffentlichkeit bekannt wurde Kuhn 2006 unter seinem Internet-Benutzernamen Dodokay durch seine zunächst bei Online-Videoportalen wie u. A., oder veröffentlichten Neusynchronisationen (so genannten ) in und teilweise anderen Dialekten. Im Frühjahr 2005 vertonte Kuhn zunächst Ausschnitte aus der erfolgreichen TV-Serie neu, sowie nach und nach Ausschnitte aus Kinofilmen wie z. B. Dodokay GöppingenDodokay MünsingenIm August 2007 veröffentlichte er seinen bislang erfolgreichsten Film im Stuttgart. Der Film, in dem er wiederum in einem Ausschnitt aus Star Wars die Werbeszene parodiert, verschaffte Kuhn in kürzester Zeit Aufmerksamkeit im gesamten deutschsprachigen Raum. Allein auf YouTube kann der Film mittlerweile über 5,1 Millionen Aufrufe für sich verzeichnen (Stand: Juli 2017). Im Januar 2008 führten Urheberrechtsprobleme zur Löschung von Kuhns damaligen YouTube-Benutzerkonto, er lud die bislang bestehenden Filme jedoch auf einem neuen Konto wieder hoch. Im Frühjahr des Jahres 2008 wurde das -Fernsehen auf ihn aufmerksam, und so schreibt und produziert Kuhn seit Anfang 2009 die Fernsehserie sowie für die SWR-Landesschau Baden-Württemberg eine wöchentliche Kolumne unter demselben Sendungstitel. Während er in der bislang sieben Episoden (Stand: Mai 2010) umfassenden Serie eine Mischung aus Spielfilmen, Boulevard- und Talk-Sendungen sowie Nachrichten auf Schwäbisch synchronisierte, wurden in der bis Januar 2010 ausgestrahlten Landesschau-Kolumne Sitzungen des in eine Vorstandssitzung des fiktiven Vereins „SV 49 aus Leimerstetten“ umgeschnitten und -synchronisiert. Von Mai bis Juli 2011 war Kuhn unregelmäßig mit einer schwäbischen Synchro-Kolumne in der neu aufgelegten auf vertreten. 2012 wurde im SWR das Landesschau-Format leicht verändert mit zwölf Folgen fortgesetzt, wobei Kuhn dieses Mal in fiktiven Interviews mit schwäbisch synchronisierten Stars selbst zu sehen war, unterschnitten mit Straßenumfragen. Seit Dezember 2012 war Kuhn zusammen mit für sieben Folgen Mitglied des zweiköpfigen Jury-Teams in der SWR-Mundart-Quizshow Verstehen Sie was?, moderiert von. März 2014 ging er mit einer Live-Comedy-Show erstmals auf die Bühne und ist seitdem damit auf Tournee. 2009 war Kuhn als schwäbischer Dialekt- für die Neuverfilmung der -Romane mit und tätig – er unterrichtete im Rahmen der Produktion in schwäbischem Dialekt, da dieser im Film einen Kriminellen aus Stuttgart spielt. Überdies spricht Kuhn in einer Folge der Hörspielreihe die Rolle eines schwäbischen Gespenstes. In der deutschen Fassung der 2016 in die Kinos gekommenen belgischen Komödie Ich bin tot, macht was draus, spricht er eine der Hauptrollen, in diesem Fall in flämischem bzw. Niederländischem Akzent. Seit 2014 hat er beim privaten Stuttgarter Radiosender eine täglich von Montag bis Freitag ausgestrahlte eineinhalb- bis zweiminütige Sendung mit dem Titel „Schwäbman“.
0 Comentários
Enviar uma resposta. |
AutorEscreva algo sobre si mesmo. Não precisa ser extravagante, apenas uma visão geral. Histórico
Abril 2019
Categorias |